免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 查看:2787 | 回復:0 發帖

最大的毒物—現代中文譯本(十一)



拾壹、歪曲真理

一、化大為小

王上18:44「不過如人手那麼大」。

現代派改為「還沒有手掌那麼大」。這是以大化小,如果將上帝的作為和恩典故意化小,難道無罪?將「有」亂改成「沒有」以埋沒上帝作為可以嗎?認為「神蹟奇事不可信」起自所謂「基督教科學派」以後到「自由派」,如今的「現代派」更是說「凡不合時代和科學的均為不可信」。科學能否使倫理昇高?科學能否使人心向善?科學能否換得愛心、信心?科學能使人心平安嗎?'科學能否創造生命嗎?科學能使人永生不死嗎?他們自稱是基督徒,卻又不信基督的話,而只迷信自己和世界的小學。

二、信徒有「特權」

約1:12「權柄」,腓1:7「得恩」,腓1:29「蒙恩」。

現代中文譯本將這三處的單詞都改為「特權」。「特權」在這時代中很流行,有「特權階級」和「特權人物」。他們仗勢欺人、橫行霸道;違規而不受罰,犯罪而不受刑。上帝賜他的兒女這些特權嗎?

「權柄」是依法授予該得之人,權柄也是要依法行使的,所以無論甚麼權柄,也都有限度。如果不得之以正途、行之以正法便是「特權」了。上帝賜給信他的人權柄是「權柄」不是「特權」。

三、使徒有「超級」?

林後11:5「最大使徒」。

現代中文譯本改為「超級使徒」。現在百貨公司裏都有「超級市場」,二次大戰時有「超級空中堡壘」,尼采的神死神學有「超人」」,使徒有也「超級」嗎?

四、否定信心的能力

羅4:17「使無變為有」。

現代中文譯本改這句為「從無有創造萬有」。明明沒有「創造」之意他們加上;明明是一個「有」,他改成「萬有」。這段聖經並不是指上帝在古時創造天地萬物說的,乃是說亞伯拉罕信上帝隨時隨地能「使無變為有,使不存在變為存在,使死人復活」。現代派不贊成「信心」這件事,所以變這句為「上帝起初創造時是使無有變為萬有」。「信心」是基督徒的基本,基督徒對上帝都沒有信心,還算甚麼基督徒?

五、將福音改成運動

林前9:27「恐怕我傳福音給人,自己反被丟棄」。

現代派改這節為「免得叫別人去競賽自己反而被淘汰」。這節明明是指屬靈的傳福音,何以要改成屬世的運動競賽?

六、將「肯定的」變為「不定的」

約11:25「也必復活」。現代中文譯本作「仍要活看」。

約4:50「耶穌對他說:回去罷!你的兒子活了」,現代中文譯本改這節為「去吧!你的兒子會活的」。

耶穌在這兩次叫死人復活的事上,所說的話十分肯定的「必活,必定復活;活了,好了」,而早已經是完成式,是不能改的事實。現代中文譯本所改的就大不相同了,他們改十分肯定完成式的話為不一定的「要活的、會活的」。好像是沒有把握將「必、了」改成「要、會」,似乎是「或許要活吧!或許會活吧!」這種改法是否對主叫死人復活仍然存疑呢?

七、挪亞能定世人的罪?

來11:7「挪亞因著信,既蒙上帝指示他未見之事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救,因此就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。」

現代中文譯本改為「……他定了那世代的罪」是挪亞定那世代的罪,不是上帝定世人的罪嗎?

八、試探是「艱難的考驗」?

太6:13「不叫我們遇見試探」。

現代派改這句為「不要讓我們受艱難的考驗」。

「試探」其他譯本都譯為「陷入試誘」或「遇見試誘」。難道有用艱難來試誘人的嗎?沒有用痛苦的艱難來誘惑人的,只有用人認為享樂的錢財、美色、地位、名譽來誘惑人的。也就是「眼目的情慾,肉體的情慾,今生的驕傲。」(約一2:16)世人在這些事上敗落,信徒也會在這些事上失去信心。若是苦難來到,反而會使信徒依靠主的心更堅固,也可因有苦難助長信徒彼此相愛的心。歷代以來越有苦難教會越興旺,只有在物質享受豐厚時,教會反而較弱。只有現實的人文主義者,才怕艱難,圖肉體的享受。

九、「肉體」是「本性」嗎?

羅7:18;8:4-7、12這些章節中的「肉體」。

現代中文譯本卻將「肉體」改為「本性」。按聖經真理「本性」仍指上帝起初造人時所賦予的天良本性(羅2:14;徒10:34-35),只是人因始祖犯罪之後,罪性就勝過了這種本性,使人要行善卻行不出來(羅7:22-23),所以有譯「肉體」為「罪性、欲」正合這個道理。本性是指「無虧的良心」(提前1:5、19;提後1:3)怎能用本性以代換指罪性的「肉體」?

十、刪去重要辭句

加4:7;多3:7;羅8:17現代中文譯本都將句中「後嗣」刪除,因他們否認信徒是上帝的「後嗣」。

詩17:8「求你保護我,如同保護眼中的瞳人」,現代中文譯本將「瞳仁」刪掉,沒有「瞳人」眼睛還有甚麼用?

太12:39「一個邪惡淫亂的時代」,現代中文譯本刪去「淫亂」,難道淫亂可以嗎?

約6:21「就喜歡接他(耶穌)上船」,將「喜歡」刪掉,現代派不喜歡耶穌?

羅8:3「上帝就差遣自己的兒子……作了贖罪祭。」將「贖罪祭」刪掉,現代派不信救贖真理。

林前1:2「在基督裏成聖」,現代中文譯本將「成聖」刪去,他們否定成聖真理。

腓4:6「凡事藉著禱告」,現代中文譯本將「凡事」刪掉,是要少禱告?

來11:7「挪亞因看信,就動了敬畏的心。」現代中文譯本將「動了敬畏的心」刪掉,他們不要人有敬畏的心?

這上面的經句,不過選出幾處聖經而已,他們刪改的是整部聖經。

拾貳、改得與原意相反

一、將「人」改成「事」

羅8:28「萬事都互相效力,叫愛上帝的人得益處。」

這節聖經是說:「無論世人看為好和不好的事,在愛主的人都會得益處。」因為上帝召愛他的人,便他無論在苦在樂,在世物的增益或短少之中,都有別人看不到、摸不著的屬靈益處。現代中文譯本改得與此相反。他們是這樣改的「上帝跟那些愛他的人一同工作,使萬事都有益處」,加上「一同工作」是甚麼工作?使萬事都有益處,是甚麼事?真是改得莫名其妙?

二、將「結局」改成「死」

來13:7「從前引導你們,傳上帝之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。」

現代派改這節是這樣,「回想他們是怎樣生活,怎樣死?」這與原意相反,在他們好像是要人注意以前傳道人,是怎樣的注意衣、食、住、行。吃甚麼、穿甚麼、作甚麼娛樂?以後是病死,是別樣死法?但是原意不是這樣樣,是要效法以前傳道人的一切美好靈性和德行,所以譯為「效法他們的信心,留心看他們為人的結句。」不是指吃喝玩樂和怎麼死法,而是指學像他們的善行。

三、「照他運行」改成「運用基督」

西1:29「照他在我裏面運用的大能盡心竭力。」

現代中文譯本改這為「我運用基督賜給我的大能力」。我們是基督的工作,是他建造的房屋,耕種的田地(林前3:9)。我們是泥土,他是窯匠(羅(9:19-20);我們是僕人,他是主人。固然他們所改「運用基督」是指基督所賜的大能力,然而「基督的大能力」也就是三位一體的真神;因為「能力」與聖靈是分不開的,我豈可反僕為主妄言「運用基督」。我們行事為人都是上帝在我們身上運行的果效,我們只能依著聖靈的感動,順從上帝的能力行事,豈可自作主張,在主前頭「運用他的能力」行事?以主為僕呢?

四、「自恨」改為「義憤」

林後7:11「你們依著上帝的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責備(小字作自責),在這一切事上,都表明自己是清潔的。」

現代中文譯本改這為「你們看上帝這樣善用了你們的憂愁,使你們急切約為自己辯護,而且顯出義償又嘗惕,又熱望,又忠心,隨時懲罰不義的行為,在各方面都證明自己是清白的。」他們將面對問題,承認自己的罪之「自訴」改為「義憤」,如此好像是保羅冤枉了他們,他們為自己義憤填膺的自己辯護,不但沒犯罪而是又熱忱、又忠心的,這與原意完全相反。這段聖經原來是哥林多教會有淫亂、告狀的事,保羅去信責備他們要他們侮改。他們便自責、自訴、承認而又離開了一切的罪;並且顯出對主的熱愛來。所以保羅見此情形大得安慰,又再寫信去鼓勵安慰他們,那裏是哥林多教會受冤屈的辯護呢?

五、許多改得相反之處略舉如下

啟3:2「因我見你的行為在我面前,沒有一樣是完全的」改為「我看出你所作的,在我面前還不完全」

箴18:19「兄弟結怨,勸他和好,比取堅固城還難;這樣的爭競,如同堅寨的門閂。」改為「幫助弟兄,他將如堅城樣護衛你;跟他爭吵,他將享你閉門糞。」
創29:17「利亞的眼睛沒有神氣」改為「麗亞有一對可愛的眼睛」。

尼5:10「免去利息」改成「債權一筆鉤銷」。

但10:13、22「波斯魔君!希臘魔君」改為「波斯護國天使,希臘護國天使」。

申3210「保護他如同保護眼中的瞳人」改成「照顧他們,像愛護自己的掌上明珠」。

出29:37「凡挨著壇的,都成為至聖」改成「凡接觸到壇的人或物,都會被神聖的威力所傷。



真理中的自由

返回列表

站長推薦 關閉


第六课其他圣职服事恩赐

(二):给予、治理、怜悯、帮助 介绍   前一课我们学了罗马书第12章所提的叁项服事恩赐,在研读本课的过程中,我们会逐渐明白基督身体中每一肢体将如何 ...


查看