免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 查看:3456 | 回復:1 發帖

[转载] 耶稣钉十字架上的那个牌子,究竟写着什么字?

耶稣钉十字架时,架上连着一个牌子,写上耶稣的罪状(aitia),这个罪状是由彼拉多所定的。这个牌上的字句,四卷福音书的记载都稍有不同,因此,多年以来,这个歧异使研经者心存疑问;尤其是今天圣经无谬误之说正成了热门的讨论课题,上述歧异就更引人注目。

  四卷福音书分别记载了耶稣的罪状:

  马太二十七33   这是犹太人的王耶稣

  马可十五26  在上面有他的罪状,写的是犹太人的王

  路加二十三38   这是犹太人的王

  约翰十九19  彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上;

  写的是犹太人的王,拿撒勒人耶稣。

  四卷福音书的记载里,唯一相同的是「犹太人的王」;其余的文字,又怎样解释呢?关于这个问题,约翰提供了极有价值的线索;「有许多犹太人念这名号,因为耶稣钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来、罗马和希利尼三样文字写的。」(约十九20)这个牌子上的罪状用三种文字写成,而彼拉多自己,精通拉丁文(译按:中文和合本作「罗马」,是他的母语)及希腊文(译按:中文和合本作「希利尼」,彼拉多用这种语文,和巴勒斯坦地的非意大利裔人士沟通),但无论如何,他很少写希伯来文或亚兰文(约十九20所用的是Hebraisti,这个字在福音书中并非指「以希伯来文写成」,却是指当地犹太人的口语亚兰话。据我们所知,约翰福音五2,十九13、17,二十16用Hebraisiti这个字时,是用亚兰文形式写的,而改写成希腊文)。

  据我推测,彼拉多首先以拉丁语简略写出耶稣的罪状,然后在下面加上希腊文,他可能认为,应该以希腊文加上耶稣的名字及藉贯,因为无论围观者属那一个国族,都懂得希腊文。亚兰文的版本依照希腊文,但删除「拿撒勒」一字,上述分折,足可解释四卷福音书的歧异。

  现在,我大胆尝试,写出当日十字架牌子上的罪状。

  马太二十七37所记的,可能是亚兰文版本;因为根据帕皮亚所言,马太福音最初以亚兰文写成。

  马可十五26似乎记载了拉丁文版本,但已缩简了。假如马可在罗马追随彼得左右,而在彼得殉道后,马可就将彼得所讲的写下来;果真如此,上述假设是可以成立的。我们不能确定教会传统的可信程度有多高(特别是假如Jose O'Callaghan的说法正确,他认为7 Q 5就是马可六52-53,属于Zierstil,于公元五十年代被抄录),但最低限度,我们足以假设马可所记的是十字架上罪名的拉丁文版本,而将指示代名词HIC(这)删去。

  至于约翰福音,使徒约翰福音的对象是当时说希腊语的人。我们差不多可以肯定,约翰是在以弗所或附近渡过他的晚年;因此,他极可能记下十字架上牌子的希腊文版本。

[url=http://siervodediosar.sclub.com.tw/redirect.php?
goto=findpost&pid=5049&ptid=926]2#[/url] 思恩


弟兄平安

不客気~~~一起加油、努力

TOP

返回列表

站長推薦 關閉


耶稣的担当

读经:太8:1 - 17 马太福音里的这段经文,记载了耶稣所行的三件神迹,耶稣的目的是要担当人的忧患和疾病。保罗曾经在加拉太书教导我们:“你们各人的重担要互相 ...


查看